chu môn
Thời xưa, vương hầu quý tộc đều sơn nhà màu đỏ. Sau phiếm chỉ nhà phú quý là
chu môn
朱門. ◇Lí Ước 李約:
Chu môn kỉ xứ khán ca vũ, Do khủng xuân dương ế quản huyền
( 朱門幾處看歌舞, 猶恐春陽咽管絃 (Quan kì vũ 觀祈雨).
Nghĩa của 朱门 trong tiếng Trung hiện đại:
朱门酒肉臭。
nhà giàu rượu thịt để ôi; cửa son rượu thịt để ôi.
Nghĩa chữ nôm của chữ: 朱
| chau | 朱: | |
| cho | 朱: | đưa cho; cho nên; cho rằng; buộc cho chặt |
| choa | 朱: | chu choa (tiếng kêu) |
| chu | 朱: | Chu Văn An (tên họ) |
| châu | 朱: | châu đốc (địa danh), châu sa (chu sa) |
| chõ | 朱: | chõ miệng vào |
| chẩu | 朱: | chẩu mỏ; răng chẩu (răng hô) |
| chọ | 朱: |
Nghĩa chữ nôm của chữ: 門
| mon | 門: | mon men |
| món | 門: | món ăn |
| môn | 門: | môn xỉ (răng cửa); nam môn (cửa nam); môn bài |

Tìm hình ảnh cho: 朱門 Tìm thêm nội dung cho: 朱門
