bằng thiếu
Lên cao nhìn ra xa. ◇Trương Cửu Linh 張九齡:
Bằng thiếu tư vi mĩ, Li cư phương độc sầu
憑眺茲為美, 離居方獨愁 (Đăng lạc du nguyên xuân vọng thư hoài 登樂游原春望書懷) Lên cao nhìn ra xa, (phong cảnh) càng đẹp, (Kẻ) lưu lạc xa nhà lúc đó mới thấy buồn một mình.
Nghĩa của 凭眺 trong tiếng Trung hiện đại:
Nghĩa chữ nôm của chữ: 憑
| bằng | 憑: | bằng chứng |
Nghĩa chữ nôm của chữ: 眺
| thiếu | 眺: | thiếu (từ cao nhìn xa) |

Tìm hình ảnh cho: 憑眺 Tìm thêm nội dung cho: 憑眺
