Bí quyết học chữ Hán của mình 👇 ×

Từ: thất nghiệp có ý nghĩa gì?

Tìm thấy 3 kết quả cho từ thất nghiệp:

Đây là các chữ cấu thành từ này: thấtnghiệp

thất nghiệp
Mất việc làm hoặc không tìm được việc làm để mưu sinh.
◇Hán Thư 書:
Bách tính thất nghiệp lưu tán
散 (Cốc Vĩnh truyện 傳) Dân chúng thất nghiệp lưu lạc các nơi.Chỉ người mất công ăn việc làm.
◇Tân Đường Thư 書:
Lục Đức viết: Kính lão, từ ấu, cứu tật, tuất cô, chẩn bần cùng, nhậm thất nghiệp
曰: 老, 幼, 疾, 孤, 窮, (Lục Chí truyện 傳) Lục Đức nói: Kính trọng người già, yêu thương con trẻ, cứu giúp người bệnh tật, vỗ về người cô quả, giúp đỡ người nghèo khó, dùng người không có việc làm sinh nhai.Mất hết sản nghiệp.Mất chức vị.

Nghĩa thất nghiệp trong tiếng Việt:

["- Không có việc làm để sinh sống : Nạn thất nghiệp."]

Dịch thất nghiệp sang tiếng Trung hiện đại:

赋闲 《晋朝潘岳辞官家居, 作《闲居赋》, 后来因称没有职业在家闲着为赋闲。》
失业; 砸饭碗 《有劳动能力的人找不到工作。》
无业 《没有职业。》

Nghĩa chữ nôm của chữ: thất

thất:thất (số 7)
thất:thất thểu
thất:thất bát, thất sắc
thất:ngục thất; gia thất
thất:thất tình, thất thập
thất:thất tình, thất thập
thất:thất thểu
thất𤴔:thất (bộ gốc)
thất: 

Nghĩa chữ nôm của chữ: nghiệp

nghiệp:sự nghiệp
nghiệp:sự nghiệp

Gới ý 15 câu đối có chữ thất:

Hưu từ khách lộ tam thiên viễn,Tu niệm nhân sinh thất thập hi

Đừng ngại đường khách ba ngàn xa,Nên biết trên đời bảy chục hiếm

Tam thiên tuế nguyệt xuân trường tại,Thất thập phong thần cổ sơ hi

Ba ngàn năm tháng xuân thường trú,Bảy chục còn tươi cổ vốn hi

Thiền phòng lãnh tĩnh tam canh nguyệt,Văn thất hư minh ngưu dạ đăng

Thiền phòng lạnh vắng tam canh nguyệt,Văn thất quang không ngưu dạ đăng

Phú nghi gia thất xuân phong tảo,Mộng diệp hùng bi thế trạch trường

Phú nên gia thất gió xuân sớm,Mộng lá hùng bi phúc trạch dài

滿

Nguyệt mãn quế hoa diên thất lý,Đình lưu huyên thảo mậu thiên thu

Hoa quế trăng rằm hương bảy dặm,Cỏ huyên sân trước tốt ngàn năm

Nguyệt ế quế hoa diên thất trật,Đình lưu huyên thảo mậu thiên thu

Hoa quế trăng soi mừng bảy chục,Cỏ huyên sân mọc rậm ngàn thu

Cửu tuần khánh diễn thiên thu hỉ kiến huyên hoa chiêm ngọc lộ,Tứ đại xưng thương thất nguyệt hân quan bảo thụ ái kim phong

Chín mươi chúc thọ ngàn năm mừng thấy hoa huyên đầm sương ngọc,Bốn đời thành đạt, tháng bảy vui xem cây quý ngợp gió thu

Nam cực huy trầm không thái tức,Đông sàng vọng đoạn thất chiêm y

Nam cực mờ chìm đành an nghỉ,Đông sàng dứt đoạn mất trông nhờ

thất nghiệp tiếng Trung là gì?

Tìm hình ảnh cho: thất nghiệp Tìm thêm nội dung cho: thất nghiệp