Chữ 冷 có ý nghĩa gì, chiết tự chữ 冷, chiết tự chữ LINH, LIỂNG, LÀNH, LÃNH, LÊNH, LẠNH, LẢNH, RÃNH, RẢNH
Tìm thấy 2 kết quả cho từ 冷:
Chiết tự chữ 冷
Chiết tự chữ linh, liểng, lành, lãnh, lênh, lạnh, lảnh, rãnh, rảnh bao gồm chữ 冰 令 hoặc 冫 令 tạo thành và có 2 cách chiết tự như sau:
1. 冷 cấu thành từ 2 chữ: 冰, 令 |
2. 冷 cấu thành từ 2 chữ: 冫, 令 |
Pinyin: leng3;
Việt bính: laang5
1. [耶路撒冷] da lộ tát lãnh 2. [冷淡] lãnh đạm 3. [冷宮] lãnh cung 4. [冷氣] lãnh khí 5. [冷心] lãnh tâm 6. [冷僻] lãnh tích 7. [冷靜] lãnh tĩnh 8. [冷節] lãnh tiết 9. [冷笑] lãnh tiếu 10. [冷箭] lãnh tiễn;
冷 lãnh
Nghĩa Trung Việt của từ 冷
(Tính) Lạnh, rét.◎Như: kim thiên thiên khí hảo lãnh 今天天氣好冷 hôm nay trời lạnh thật.
◇Bạch Cư Dị 白居易: Uyên ương ngõa lãnh sương hoa trọng, Phỉ thúy khâm hàn thùy dữ cộng? 鴛鴦瓦冷霜華重, 翡翠衾寒誰與共 (Trường hận ca 長恨歌) Ngói uyên ương lạnh mang nặng giọt sương, Chăn phỉ thúy lạnh, cùng ai chung đắp?
(Tính) Thờ ơ, dửng dưng.
◇Vũ Đế 武帝: Tâm thanh lãnh kì nhược băng 心清冷其若冰 (Tịnh nghiệp phú 淨業賦) Lòng lãnh đạm như băng giá.
(Tính) Thanh nhàn.
◎Như: lãnh quan 冷官 chức quan nhàn nhã.
(Tính) Lặng lẽ, hiu quạnh, tịch mịch.
◎Như: lãnh lạc 冷落 đìu hiu, lãnh tĩnh 冷靜 lặng lẽ.
◇Lỗ Tấn 魯迅: Hựu thì thì khắc khắc cảm trước lãnh lạc 又時時刻刻感著冷落 (A Q chánh truyện 阿Q正傳) Lại thường hay cảm thấy hiu quạnh.
(Tính) Lạnh lùng, nhạt nhẽo.
◎Như: lãnh tiếu 冷笑 cười nhạt, lãnh ngữ 冷語 lời lạnh nhạt, lời nói đãi bôi.
(Tính) Không ai màng đến, ế ẩm.
◎Như: lãnh hóa 冷貨 hàng ế.
(Tính) Ngầm, ẩn.
◎Như: lãnh tiến 冷箭 tên bắn lén.
(Phó) Đột nhiên.
◇Hồng Lâu Mộng 紅樓夢: Lãnh bất phòng ngoại diện vãng lí nhất xuy, bả Tiết Khoa hách liễu nhất đại khiêu 冷不防外面往裡一吹, 把薛蝌嚇了一大跳 (Đệ cửu thập nhất hồi) Bất thình lình ở ngoài có người thổi phụt vào một cái, làm Tiết Khoa giật nẩy người.
(Danh) Họ Lãnh.Cũng viết là 泠.
lạnh, như "lạnh lẽo" (vhn)
lãnh, như "lãnh (lạnh lẽo)" (btcn)
lênh, như "lênh đênh" (btcn)
liểng, như "liểng xiểng" (btcn)
linh, như "lung linh" (btcn)
rãnh, như "rãnh nước" (btcn)
lành, như "lành mạnh" (gdhn)
lảnh, như "lanh lảnh; lảnh khảnh" (gdhn)
rảnh, như "rảnh rang" (gdhn)
Nghĩa của 冷 trong tiếng Trung hiện đại:
Số nét: 7
Hán Việt: LÃNH
1. lạnh; rét。温度低; 感觉温度低(跟"热"相对)。
冷水。
nước lạnh.
现在还不算冷,雪后才冷呢。
bây giờ chưa rét đâu, sau khi có tuyết mới thật sự là rét.
你冷不冷?
anh có rét không?
2. để nguội (thức ăn)。使冷(多指食物)。
太烫了,冷一下再吃。
nóng quá, để nguội một tý rồi hãy ăn.
3. lạnh nhạt; nhạt nhẽo。不热情; 不温和。
冷言冷语。
nói năng lạnh nhạt.
冷冷地说了声"好吧"。
lạnh nhạt nói "được thôi".
4. yên tĩnh; im ắng; vắng lặng。寂静;不热闹。
冷落。
vắng lặng.
冷清清。
lạnh tanh.
5. ít thấy; hiếm thấy; lạ。生僻;少见的。
冷僻。
lạ.
6. ít được quan tâm; ít người chú ý。不受欢迎的;没人过问的。
冷货。
hàng ế.
冷门。
cửa vắng khách.
7. lén; ngầm; trộm。乘人不备的;暗中的;突然的。
冷箭。
tên bắn lén.
冷枪。
súng bắn lén.
冷不防。
không dè; nào ngờ.
8. chán chường; nản lòng; thất vọng。比喻灰心或失望。
心灰意冷。
chán nản; thoái chí.
看到他严厉的目光,我的心冷了半截。
trông thấy ánh mắt nghiêm nghị của anh ấy, tôi chết lặng nửa người.
9. họ Lãnh。(Lěng)姓。
Từ ghép:
冷板凳 ; 冷冰冰 ; 冷不丁 ; 冷不防 ; 冷布 ; 冷藏 ; 冷场 ; 冷嘲热讽 ; 冷处理 ; 冷床 ; 冷淡 ; 冷碟儿 ; 冷丁 ; 冷冻 ; 冷风 ; 冷锋 ; 冷敷 ; 冷宫 ; 冷光 ; 冷柜 ; 冷害 ; 冷汗 ; 冷荤 ; 冷货 ; 冷寂 ; 冷加工 ; 冷箭 ; 冷噤 ; 冷静 ; 冷峻 ; 冷库 ; 冷酷 ; 冷厉 ; 冷脸子 ; 冷落 ; 冷门 ; 冷漠 ; 冷凝 ; 冷暖 ; 冷盘 ; 冷僻 ; 冷气 ; 冷气团 ; 冷枪 ; 冷峭 ; 冷清 ; 冷清清 ; 冷泉 ; 冷却 ; 冷热病 ;
冷若冰霜 ; 冷色 ; 冷森森 ; 冷杉 ; 冷食 ; 冷水 ; 冷丝丝 ; 冷飕飕 ; 冷烫 ; 冷笑 ; 冷血动物 ; 冷言冷语 ; 冷眼 ; 冷眼旁观 ; 冷饮 ; 冷语冰人 ; 冷遇 ; 冷战 ; 冷战 ; 冷字
Tự hình:

Nghĩa chữ nôm của chữ: 冷
| linh | 冷: | lung linh |
| liểng | 冷: | liểng xiểng |
| lành | 冷: | lành mạnh |
| lãnh | 冷: | lãnh (lạnh lẽo) |
| lênh | 冷: | lênh đênh |
| lạnh | 冷: | lạnh lẽo |
| lảnh | 冷: | lanh lảnh; lảnh khảnh |
| lểnh | 冷: | |
| rãnh | 冷: | rãnh nước |
| rảnh | 冷: | rảnh rang |
Gới ý 15 câu đối có chữ 冷:
Thiền phòng lãnh tĩnh tam canh nguyệt,Văn thất hư minh ngưu dạ đăng
Thiền phòng lạnh vắng tam canh nguyệt,Văn thất quang không ngưu dạ đăng
Bắc uyển hoa phi hàn huệ trướng,Tây song nguyệt lạc lãnh thâm khuê
Uyển bắc hoa bay màn trướng lạnh,Song tây nguyệt lặn chốn khuê mờ
Thanh điểu tín lai, Vương Mẫu qui thời hoàn bội lãnh,Ngọc tiêu thanh đoạn, Tần nga khứ hậu phượng lầu không
Thanh điểu truyền tin, Vương Mẫu về rồi, vòng ngọc lạnh,Ngọc tiêu đứt đoạn, Tần nga ly biệt, phượng lầu không
Thanh chiên tịch lãnh tư mô phạm,Giáng trướng đình không ức quản huyền
Chăn xanh chiếu lạnh suy khuôn mẫu,Trướng đỏ sân không nhớ sáo đàn
Nhạn trận sương hàn bi chiết dực,Hồng nguyên lộ lãnh thống cô phi
Nhạn thế sương sa đau gẫy cánh,Hồng đàn mây lạnh xót lẻ bay
Hạc ngự giao đài thu nguyệt lãnh,Quyên đề ngọc thế lũng vân phi
Hạc ngự đài tiên trăng thu lạnh,Quyên kêu thềm ngọc áng mây bay

Tìm hình ảnh cho: 冷 Tìm thêm nội dung cho: 冷
